「取り皿に分けて食べるんだって」を韓国語で言うと?「ローマに行けば、ローマの法に従え」は韓国語で何?文化の違いをテーマにした韓国語表現【ネイティブ音声付き♪】

文化の違い韓国語
여러분 안녕하셔요!
(ヨロブン アンニョンハセヨ!)
こんにちは。
K-PLAZA 한국어 강좌 입니다.🇰🇷
(ケイプラジャ ハングゴ カンジャ イmニダ)
K-PLAZA韓国語講座です。

오늘은 한국과 일본의 다른 문화를 엿보기로 해요.
(オヌルン ハングックァ イルボネ タルン ムンファルル ヨッポギロ ヘヨ)
今日は韓国と日本の違う文化を覗いてみましょう。

로마에 가면 로마법을 따른다고 하죠?
(ロマエ カミョン ロマボブル ッタルンダゴ ハジョ?)
ローマに行けば、ローマの法に従えといいますよね?

한국은 어떤 다른 문화를 갖고 있을까요?
(ハンググン オットン タルン ムンファルル カッコ イッスルッカヨ?)
韓国はどんな違う文化を持っているのでしょうか。

본문입니다.
(ポンムニmニダ)
本文です。
※ネイティブ音声は本ページ最下部にて聞くことができます!

「取り皿に分けて食べるんだって」を韓国語で言うと?✏

A: 한국은 커다란 접시에 음식을 담아서 가운데 두고 서로 나눠먹는대
(ハンググン コダラン チョプシエ ウムシグル タマソ カウンデ トゥゴ ソロ ナヌォモンヌンデ)
韓国は大きい皿に料理を盛りつけて、真ん中に置いて分けて食べるらしいよ(取り皿に分けて食べるんだって)。

B: 나도 들었어. 찌게는 덜어먹는게 아니라 서로 숟가락으로 떠 먹는게 보통이라면서
(ナド トゥロッソ ッチゲヌン トロモンヌンゲ アニラ ソロ スッカラグロ ット モンヌンゲ ポトンイラミョンソ)
私も聞いたよ。チゲは分けて食べるのじゃなくて、お互いにスプーンですくって食べるのが普通みたいね。

A: 서로가 같은 접시의 음식을 먹는것이 정이 들고 한가족같은 느낌이 들어서라는데.
(ソロガ カットゥン チョプシエ ウムシグル モンヌンゴシ ジョンイ トゥルゴ ハンカジョッカットゥン ヌッキミ トゥロソラヌンデ)
皆が同じ皿の料理を食べるのが情があってひとつの家族同士みたいな感じがするからなんだって。

B: 글쎄..문화의 차이니까. 난 덜어먹는것에 익숙해 있어서..
(クルッセ・・ ムンファエ チャイニッカ ナン トロモンヌンゴセ イクスッケ イッソソ)
そうか。文化の違いだからね。私は取り皿に分けて食べるのに慣れてるから。。

한국에 가면 같이 먹을지는 모르겠다.
(ハングゲ カミョン カッチ モグルチヌン モルゲッタ)
韓国に行ったら一緒に食べるかもしれないけど。(直訳:一緒に食べるか分からないなぁ)

文化の違いの話題に使える表現と関連する韓国語表現集✍️

  • 나눠 먹다/덜어먹다
    (ナヌォ モッタ/トロモッタ)
    分けて食べる
  • 누나랑 사이좋게 나눠 먹어라
    (ヌナラン サイチョッケ ナヌォ モゴラ)
    お姉さんと仲良く分けて食べなさい
  • 똑같이 반으로 나누지 않으면 화낼거야
    (ットッカッチ バヌロ ナヌジ アヌミョン ファネルコヤ)
    均等に半分に分けないと怒るからな
  • 초콜렛은 피로를 덜어준다
    (チョコレスン ピロルル トロジュンダ)
    チョコは疲れを取ってくれる
  • 문화의 차이
    (ムヌァエ チャイ)
    文化の違い
  • 유학을 와서 문화의 차이에 가끔씩 놀라기도 한다
    (ユハグル ワソ ムヌァエ チャイエ カックムッシッ ノルラギド ハンダ)
    留学に来て文化の違いにたまには驚いたりもする
  • 아무리 좋아도 문화의 차이는 극복하기 어려운 점이기도 하다
    (アムリ チョアド ムヌァエ チャイヌン クッポッカギ オリョウン ジョミギド ハダ)
    どんなに好きでも文化の違いは乗り越えるのが難しい点でもある
  • 종교의 차이는 전쟁도 일으킨다
    (チョンギョエ チャイヌン チョンジェンド イルキンダ)
    宗教の違いは戦争も起こす

그럼 또 만나요~👋
(クロム ット マンナヨ〜)
では、また会いましょう~。




関連記事